<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 新樂府 上陽白髮人	愍怨曠也>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 漢文無假名>
<style2: 日本漢文訓讀無假名標注>
<TranslatedTitle: 上陽白髮人>
<BookPage: 71-75>
<UsedPage: 5>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
上陽人，
紅顏闇老白髮新。
綠衣監使守宮門，
一閉上陽多少春。
玄宗末歲初選入，
入時十六今六十。
同時采擇百餘人，
零落年深殘此身。
憶昔吞悲別親族，
扶入車中不教哭。
皆云入內便承恩，
臉似芙蓉胸似玉。
未容君王得見面，
已被楊妃遙側目。
妬令潛配上陽宮，
一生遂向空房宿。
宿空房，
秋夜長，
夜長無寐天不明。
耿耿殘燈背壁影，
蕭蕭暗雨打窗聲。
春日遲，
日遲獨坐天難暮。
宮鶯百囀愁厭聞，
梁燕雙栖老休妬。
鶯歸燕去長悄然，
春往秋來不記年。
唯向深宮望明月，
東西四五百迴圓。
今日宮中年最老，
大家遙賜尚書號。
小頭鞋履窄衣裳，
青黛點眉眉細長。
外人不見見應笑，
天寶末年時世妝。
上陽人，
苦最多，
少亦苦，
老亦苦，
少苦老苦兩如何？君不見昔時呂向美人賦，
又不見今日上陽白髮歌。
<End Poem>
<Translation>
上陽の人 上陽の人 紅顏 暗に老いて白髪新なり。綠衣の監使 宮門を守る ひとたび上陽に閉されてより多少の春。玄宗の末歲はじめて選ばれて入る 入る時は十六 今は六十。同時に采擇せらるるは百餘人 零落し年深くしてこの身を残す。憶ふ昔 悲みを呑んで親族に別るるや 扶けて車中に入れて哭せしめず。皆云ふ「内に入らばすなはち恩を承けん 臉は芙蓉に似て胸は玉に似たり」と。まだ君王の面を見るを得るを容されざるに すでに楊妃に遙かに目を側でらる。妬みてひそかに上陽宮に配せしめ 一生つひに空房に向いて宿す。秋夜長し 夜長くして寐るなく天明けず。耿耿たる殘燈 壁に背く影 蕭蕭たる暗雨 窗を打つ聲。春日遅し 日遅くしてひとり坐すれば天暮れがたし。宮鸎 百囀するも愁ひて聞くを厭ひ 梁燕 雙栖すれども老いて妬むを休む。鸎歸り鷰去りて長に悄然 春往き秋来りて年を記せず。ただ深宮に向いて明月を望む 東西四五百迴 圓なり。今日宮中にて年もっとも老い 大家はるかに賜ふ尚書の號。小頭の鞋履 窄衣裳 青黛 眉に點じて眉細長。外人は見ず 見ばまさに笑ふべし 天寶末年の時世粧。上陽の人 苦しみもっとも多し 少くしてまた苦しみ老いてもまた苦しむ、少苦 老苦 兩つながら如何せん。君見ずや昔時の呂向の美人賦を また見ずや今日の上陽の白髪の歌を。
<End Translation>